Блог бюро переводов Topperevod

Автоматический перевод: плюсы и минусы

В век компьютерных технологий перевести с / на иностранный язык простенький текст небольшого объема несложно даже непрофессионалу. Для этого существуют онлайн-сервисы, многие из которых можно использовать бесплатно.

Для бытового использования программного переводчика вполне достаточно, ведь главное его предназначение — передать общий смысл. С его помощью можно перевести с иностранного языка инструкцию импортного товара. Он пригодится и при общении с иностранцем — для перевода отдельных фраз.

Преимущества машинного перевода

Описать все плюсы переводчика онлайн в одной статье сложно. Компьютерные программы перевода несомненно упрощают работу с иностранными языками. Их главный козырь — доступность и простота в использовании. Многие современные программы отлично справляются с переводом на английский язык и с английского языка, некоторые более-менее корректно переводят на другие языки. Наиболее продвинутые сервисы учитывают особенности языков перевода, выдавая на выходе связный и понятный текст.

Большинство из программ переводов имеют много дополнительных полезных опций, позволяющих:

  • использовать голосовой ввод;
  • получать ссылку на перевод;
  • копировать переведенный текст для дальнейшей работы с ним;
  • видеть транскрипцию;
  • прослушивать правильное произношение;
  • проверять орфографию;
  • вносить исправления.

Онлайн-сервисы для быстрого перевода

Рассмотрим несколько сервисов машинного перевода — программ, позволяющих быстро переводить небольшие тексты с использованием разных языковых пар.

  • Google Translate — наиболее популярный из известных программных продуктов. Он поддерживает более 100 языков, дает возможность переводить не только слова и предложения. Существуют мобильные приложения, позволяющие делать перевод текста с изображений и фото.
  • Еще один многоязычный переводчик iTranslate (более 100 языков переводов), доступный для пользователей разных операционных систем (iOS, Android).
  • Онлайн-сервис Perevod, представленный на портале i.ua, позволяет переводить тексты до 5 тыс. знаков. Использует 7 языков перевода — русский, украинский, английский немецкий, французский, польский, латышский. Встроенные словари помогают откорректировать переведенный текст.
  • Бесплатный переводчик PROMT (https://www.translate.ru/) имеет онлайн-словарь, который можно использовать отдельно. После установки платного плагина появляется возможность выполнять перевод в любом приложении (в том числе документов Word, PDF) без переключения на окно переводчика — переведенный текст появляется во всплывающем окне. В мобильных приложениях поддерживается голосовой перевод и перевод с фотографии, изображения.

Почему стоит переводить в бюро

Несмотря на многие преимущества перевода, у электронных переводчиков есть и отрицательные стороны:

  • Некорректный перевод сложных предложений, длинных речевых конструкций.
  • Грамматические ошибки (падежей имен существительных, времен глаголов) из-за различий в грамматике языков.
  • Неточности при переводе профильной терминологии, многозначных слов.

Поэтому переводы ответственных документов, художественной литературы, узкоспециальных текстов лучше доверять лингвистам-профессионалам. Переводчики тоже используют в своей деятельности преимущества компьютерной технологии. При этом автоматизированный перевод текста производится человеком, а специализированные программы и приложения — различные профессиональные онлайн переводчики, помогают сократить процесс перевода, облегчить перевод материала, содержащего повторяющиеся фрагменты.

Бюро переводов гарантирует качественный результат, благодаря системному контролю качества. Текст неоднократно проверяется не только переводчиком, но и редактором, корректором. Поэтому любые ошибки сведены к минимуму.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *