type-d

Труднощі в перекладі юридичних документів

Юридичний переклад – один із найскладніших видів спеціалізованого перекладу. Перекладачеві недостатньо вільно володіти як вихідною, так і цільовою мовою; чудовий фахівець повинен також розбиратися в тонкощах і нюансах юриспруденції даної країни. У Topperevod працюють досвідчені перекладачі, які можуть надати вам точний переклад ваших юридичних документів – тож шукайте далі! Переклад юридичних текстів пов’язаний з безліччю складнощів, які необхідно враховувати для забезпечення точності.

Еквівалентність вихідного та цільового текстів

Перекладачі можуть зазнавати труднощів у спробах точно передати значення іноземного слова або фрази мовою перекладу, особливо якщо немає відповідної словесної конструкції. Це може стати складною перешкодою навіть для найдосвідченішого лінгвіста.
Візьмемо, приміром, англійську мову: вона містить такі терміни, як Department of the Interior і indeterminate sentence.
Отже, “Department of the Interior” є прийнятним перекладом для “Ministry of the Interior” Хоча це може бути вірно в обох країнах, важливо зазначити, що існують значні відмінності між тим, як кожна країна використовує своє міністерство. В Америці Департамент займається дорогами та охороною навколишнього середовища, а в Росії Міністерство внутрішніх справ служить правоохоронним органом.
Переклад фрази “Невизначений вирок” російською мовою являє собою доволі складне завдання, оскільки жодна конструкція не може точно передати її зміст. Щоб найкраще пояснити цю фразу російською мовою, її слід перекласти як “вирок невизначеного покарання”, вказуючи на те, що реальний термін ув’язнення визначається владою залежно від поведінки злочинця.

Додаткові труднощі

Іноземні юридичні тексти часто містять велику кількість латинських конструкцій, особливо ті, які написані англійською мовою.


В іноземних юридичних текстах часто зустрічаються ідіоми та фрази, наприклад, “to meet” означає оскаржувати позов.
Крім можливості замовити нотаріальний переклад, ми надаємо комплексні мовні послуги для технічних, медичних та інших матеріалів.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *