Переклад маркетингових матеріалів

Перевод на Китайский Перевод на Французский Перевод на Немецкий Перевод на Итальянский Перевод на Испанский Перевод на Турецкий Перевод на Украинский Перевод на Английский Перевод на Американский

Замовити переклад

Ціна перекладу:Від 40 грн.
Нотаріальне завірення:Від 110 грн.
Фірмове запевнення:Безкоштовно
Термін перекладу:Від 1 дня

Перевод на Китайский Перевод на Французский Перевод на Немецкий Перевод на Итальянский Перевод на Испанский Перевод на Турецкий Перевод на Украинский Перевод на Английский Перевод на Американский

Замовити переклад

Маркетингові матеріали – це рекламна продукція, мета якої – розвиток бізнесу. Для розширення цільової аудиторії в інші країни, просування продукту чи послуг на закордонний ринок необхідний професійний переклад маркетингових текстів.

Головна мета перекладу

Завдання маркетингового перекладу тексту – вигідне представлення товару на новому ринку перед іншомовною аудиторією. І у цій роботі точна передача інформації не головне. Перекладений текст має бути не тільки зрозумілим, а й цікавим потенційним клієнтам. Тому за перекладі рекламних текстів першому плані виходить стилістика з урахуванням етнічних, культурних, соціальних особливостей сприйняття інформації цільової групою.

Замовити переклад

Особливості правильного перекладу рекламних текстів

Професійний переклад реклами та інших маркетингових матеріалів іноземною мовою у тому, щоб грамотно передати оригінальний текст з погляду лінгвістики. Насамперед така робота є творчою. Але водночас фахівець, який займається рекламними текстами та його перекладом, має вигідно уявити продукт, щоб максимально зацікавити клієнта. А для цього йому потрібно:

  • знати особливості цільового ринку;
  • розуміти механізм (технологію) продаж;
  • мати уявлення про психологію покупців, на яких товар розрахований.

Правильний маркетинговий переклад поєднує у собі легкість літературного перекладу та точне смислове навантаження технічного перекладу. З одного боку – яскравість і виразність тексту, з іншого – виграшне уявлення конкурентних переваг продукту.

Замовити переклад

Труднощі перекладу рекламних текстів на будь-яку мову ще й у тому, що перекладений матеріал має бути не тільки доступним до розуміння, а й викликати позитивний відгук у потенційного покупця товару (послуги). А отже перекладач повинен звертати увагу не так на точність передачі інформації (як у технічних перекладах) або на авторський стиль (як у літературних перекладах), скільки думати про кінцевого читача. Водночас доводиться враховувати культурні, історичні, іноді навіть географічні особливості регіону. Тому перекладачеві доводиться бути не лише лінгвістом, а й аналітиком, маркетологом, психологом.

Найкращу комунікативну функцію може забезпечити перекладач носія мови. Саме він зможе знайти потрібні слова для правильного посилу та надати вірне емоційне забарвлення рекламному тексту, переклад якого виконує.

Перевага бюро перекладів

Перекласти рекламний текст для бюро перекладів не є складним завданням. В агентстві працюють безліч фахівців, які можуть здійснити не просто переклад, а виконати творчу адаптацію реклами та інших матеріалів рекламного характеру цільовою мовою. Перекладачі компанії Topperevod вміло переведуть:

  • PR-тексти;
  • прес-релізи;
  • аналітичні матеріали та результати маркетингових досліджень;
  • рекламні брошури та іншу літературу;
  • каталоги із продукцією;
  • інформацію на веб-сайтах.

Замовити переклад

Усі перекладені матеріали проходять обов’язкову коректорську перевірку, завдяки чому усуваються найменші помилки. Ми розуміємо, наскільки важливо грамотно передати всі ідеї вихідного тексту і викликати у покупця таку ж реакцію, як і реклама мовою оригіналу. Тому пропонуємо скористатися послугою перекладу або вичитування перекладених маркетингових матеріалів носієм мови.

Професійний переклад рекламних матеріалів у нашому бюро перекладів забезпечить вигідне позиціонування Ваших товарів та послуг на новому ринку.