Локалізація сайтів

Перевод на Китайский Перевод на Французский Перевод на Немецкий Перевод на Итальянский Перевод на Испанский Перевод на Турецкий Перевод на Украинский Перевод на Английский Перевод на Американский

Замовити переклад

 
Ціна перекладу:Від 40 грн.
Нотаріальне завірення:Від 110 грн.
Фірмове запевнення:Безкоштовно
Термін перекладу:Від 1 дня

Перевод на Китайский Перевод на Французский Перевод на Немецкий Перевод на Итальянский Перевод на Испанский Перевод на Турецкий Перевод на Украинский Перевод на Английский Перевод на Американский
Замовити переклад

Агентство перекладів Topperevod, крім стандартного сервісу з адаптації на іноземну мову документів та текстів, надає послугу локалізації веб-сайтів. Це відносно новий напрямок у сфері перекладів. Нещодавно, а точніше, кілька років тому, локалізацію сайтів стали виділяти як особливий вид перекладів. І незважаючи на це, адаптація корпоративних інтернет ресурсів на мову іншої країни вже займає досить великий сегмент перекладацького ринку.

Локализация сайтов В Харькове на TopperevodЛокалізація сайту – це адаптування версії інтернет-ресурсу іноземною мовою, при якому враховуються всі державні особливості та традиції. При обробці тексту, який розміщений на інтернет-сторінці, виконується не просто його переклад на англійську, німецьку або японську, а, мабуть, створюється нова іншомовна версія сайту. У чому різниця, запитаєте Ви? Все дуже просто, відмінність полягає в тому, що переклад – це банальне перетворення слів і фраз з вихідної мови на потрібну, а локалізація є складання тексту необхідною мовою з його синхронною оптимізацією для подальшої розкрутки іноземної версії в системах пошуку.

Основними критеріями для грамотного підбору виконавця для локалізації інтернет ресурсу є досвід у програмуванні та культурно-мовні знання. Тобто, для виконання локалізації веб-сайту на високому рівні, знання перекладача хоча б поверхово повинні зачіпати такий напрямок як «Створення та просування інтернет-сайтів», тому що при роботі з ресурсами інтернету необхідні певні досвід, уміння та відомості.

Особливості при локалізації корпоративних інтернет ресурсів у Харкові

Замовити переклад

Локалізація сайтів має відмінні моменти, не властиві іншим видам перекладу. Ця робота включає безліч етапів:

  •   Переклад на потрібну мову тексту інтернет сторінок професійними перекладачами спільно з технічними фахівцями. Подальша зміна інформації з урахуванням національного менталітету та специфіки ринку.
  •   Переклад системних модулів веб-сайту.
  •   Зміна графічного інтерфейсу та коду сайту. Мальовані та анімовані елементи адаптуються під конкретні культурні особливості країни призначення.
  •   Удосконалення інтернет-сторінки під державні системи пошуку.
  •   Складання, тестування та перевірка локалізованого сайту. При перекладі можлива зміна обсягу тексту, а також може бути різним напрямок тексту.

Чому варто замовити локалізацію сайту у нас

Замовити переклад

заказать локализацию сайта TopperevodЗвернувшись за допомогою до бюро перекладів Topperevod, Ви гарантовано отримаєте якісний переклад наповнення сайту. З нами Ви маєте можливість відтворити будь-яку кількість версій Вашого сайту будь-якою мовою світу.

  •   В агентстві виконанням замовлень займаються фахівці високої кваліфікації з великим досвідом у цьому напрямку. Перекладений матеріал проходить подвійну перевірку – вичитування коректором та правка редактором.
  •   Ми гарантовано виконуємо локалізацію сайтів у найменші терміни. У нашому штаті багато грамотних фахівців, що дозволяє ефективно виконувати проекти будь-яких обсягів.
  •   Індивідуальний підхід до кожного замовника. За кожним клієнтом закріплюється менеджер, який курируватиме і контролюватиме виконання Вашого проекту.
  •   Адекватна цінова політика. Ціна виконання замовлення формується з урахуванням його обсягу та складності. Наприклад, кошторис для локалізації веб-сайту на японську мову буде більш витратним, ніж для створення англомовної версії, оскільки вартість перекладу на японську перевищує вартість перекладу на англійську мову.