Переклад біометричного паспорта

Перевод на Китайский Перевод на Французский Перевод на Немецкий Перевод на Итальянский Перевод на Испанский Перевод на Турецкий Перевод на Украинский Перевод на Английский Перевод на Американский

Замовити переклад

Ціна перекладу:Від 40 грн.
Нотаріальне завірення:Від 110 грн.
Фірмове запевнення:Безкоштовно
Термін перекладу:Від 1 дня

Перевод на Китайский Перевод на Французский Перевод на Немецкий Перевод на Итальянский Перевод на Испанский Перевод на Турецкий Перевод на Украинский Перевод на Английский Перевод на Американский

Замовити переклад

 

Біометричний паспорт – державний документ, що засвідчує особу та громадянство людини при її переїзді через кордон та перебування в іншій країні. Він відрізняється від звичайного можливістю дистанційного зчитування інформації, що міститься в ньому. Отримання біометричного паспорта в Україні перестало бути складним завданням. Минув час стояння у довгих чергах чи переплати посередникам. Для подання документів потрібно зареєструватися на сайті ДМСУ та отримати конкретну дату.

Навіщо потрібен переклад біометричного паспорта

Перевод биометрического паспорта TopperevodПосвідчення особи необхідно для проведення операцій, що мають юридичне значення, таких як:

  • працевлаштування;
  • відкриття рахунку у банку;
  • купівля нерухомості;
  • одруження;
  • звернення до суду;
  • отримання деяких довідок тощо.

Найчастіше зміст закордонного паспорта може бути не зрозуміло при здійсненні операцій і постає питання про його переклад на мову країни перебування власника. Переклад вимагає розуміння та використання спеціальних скорочень та абревіатур. Особливо важливо подбає про правильний переклад прізвища власника, зазвичай написаної латиницею. Наші професійні перекладачі, які мають досвід у цій роботі, чудово впораються з цим завданням і замовник у короткий термін зможе отримати переклад на біометричний паспорт. Ми працюємо з фахівцями з різних країн, тому робота не обмежується перекладом англійською мовою, російською та українською.

Замовити переклад

Грамотна передача П.І.Б.

Декілька слів про правильний переклад прізвища власника закордонного паспорта. Зазвичай найбільше проблем буває з написанням П.І.Б. Їх можна пояснити різними транскрипціями власних імен різними мовами навіть за дотримання існуючих правил. У документації не допускається розбіжностей, зазвичай орієнтуються на раніше хронологічно виданий документ. Усі пізні документи вважаються недійсними.

Перекладачі бюро у всіх керуються існуючими правилами. Зв’яжіться із менеджером через наш сайт.