Переклад договорів

Перевод на Китайский Перевод на Французский Перевод на Немецкий Перевод на Итальянский Перевод на Испанский Перевод на Турецкий Перевод на Украинский Перевод на Английский Перевод на Американский

Замовити переклад

Ціна перекладу:Від 40 грн.
Нотаріальне завірення:Від 110 грн.
Фірмове запевнення:Безкоштовно
Термін перекладу:Від 1 дня

Перевод на Китайский Перевод на Французский Перевод на Немецкий Перевод на Итальянский Перевод на Испанский Перевод на Турецкий Перевод на Украинский Перевод на Английский Перевод на Американский

Замовити переклад

Договір – це документально оформлена угода кількох контрагентів, яка містить обов’язки, відповідальність сторін, інші важливі умови взаємодії. Під час ведення справ із зарубіжними партнерами, купівлі чи оренді нерухомості за кордоном, оформленні на роботу в іншій країні та ін. між сторонами обов’язково укладається договір.

Переклад його необхідний насамперед у тому, щоб усі зацікавлені особи розуміли суть документа. Важливо, щоб юрист не лише готував письмову угоду та супроводжував укладання договору, переклад цього документа також слід довірити фахівцю у галузі права. Знайти спеціалістів можна і з числа фрілансерів, проте безпечніше замовити переклад договорів, контрактів в агентстві перекладів.

Замовити переклад

Професійне переклад договорів

Перевод договоров TopperevodУ Харкові, Києві, послуги перекладу договорів пропонує бюро перекладів Topperevod. Ми працюємо онлайн та із замовниками інших регіонів України, а також різних країн.

Щоб уникнути помилок та викликаних ними проблем, в агенції перекладами контрактів займаються висококласні фахівці. Наші перекладачі мають необхідні юридичні та лінгвістичні знання, а також багаторічний досвід роботи у цих галузях. Вони швидко та якісно виконають переклад документів, договорів, незалежно від тематики. Для наших фахівців не важко здійснити переклади не тільки контрактів, договорів, угод, але й інших юридичних документів.

Якщо у вас є готовий документ, наприклад договір купівлі-продажу, переклад на англійську займе у професійних перекладачів трохи часу. Окрім точного та грамотного перекладу ми гарантуємо правильне оформлення тексту.

Замовити переклад

Мови перекладу

Найчастіше серед клієнтів потрібен переклад договору з російської на англійську або переклад юридичної документації з української мови на російську. Проте для наших перекладачів немає жодних складнощів здійснити переклад договору німецькою, польською, іспанською, іншими європейськими мовами. Ми можемо перекласти договір та інший документ на та з понад 70 мов.

Якщо потрібно перевести договір терміново, наші лінгвісти впораються з цим завданням. Вартість перекладу договору розраховується залежно від мови та обсягу документа. Ціни на переклад договору та інших текстів вказані у нашому прайсі. Однак слід розуміти, що ця сума збільшиться у разі потреби залучення експертів або, якщо доведеться скоротити терміни виконання перекладу (терміновий переклад).

Особливості перекладу контрактів

Договір (контракт) визначає правові взаємини та умови співпраці двох або кількох сторін. Як і будь-який інший юридичний документ, він має певну структуру та насичений спеціалізованою термінологією. Одна з перших труднощів, з якою зустрічається перекладач, — правильно перекласти назву договору (контракту). Залежно від призначення (бізнес-договір, купівля-продаж, оренда, страхування, трудовий контракт) документ іноземною може мати різні назви.

Замовити переклад

Переклад найменувань підприємств, фірм також може викликати труднощі. Уподобання щодо написання зазвичай обмовляються із замовником. У деяких випадках використовується принцип транслітерації, а у дужках наводиться оригінальна назва мовою вихідного документа. При перекладі договору необхідно використовувати формулювання, що точно відображають у цільовій мові сенс оригіналу. Крім того, слід враховувати, що країна призначення може мати іншу правову систему, відповідно, термінологія може відрізнятися. Особливого значення має правильність написання іноземною мовою власних і числівників. Також важливо дотриматися всіх елементів форматування, нумерації параграфів, тому що в тексті договору часто зустрічаються посилання на певні пункти.

Етапи роботи над перекладом

Після отримання оригінального документа перекладач насамперед знайомиться із текстом. Він визначає собі мету угоди, предмет договору, звертає увагу на найменування контрагентів, виділяє базові терміни. Якщо під час прочитання виникають запитання, наприклад, з назвами, іменами, адресами, перекладач може відразу з’ясувати переваги замовника.

Далі виконується безпосередньо переклад. Підбираються найбільш адекватні граматичні та лексичні засоби, точні відповідності застосовуваних термінів з урахуванням галузі права та законодавств відповідних держав.

Коли роботу над перекладом завершено, перекладений текст перевіряється на відповідність вимогам ділового стилю, правилам оформлення документа. Коректор виправляє можливі граматичні, синтаксичні помилки, редактор вичитує щодо відсутності стилістичних неточностей та невідповідності оформлення. На цьому етапі виконується звірка з оригіналом на одноманітність нумерації, відповідність цифрової інформації, однорідність термінів по всьому тексту.

Головні переваги виконання договору перекладу тексту нашим агентством:

  • Компетентність. Перекладати контракт буде досвідчений юрист, який володіє високою мовою перекладу. Для перевірки перекладеного тексту договору ми можемо запросити експерта у правовій галузі, який є носієм мови.
  • Точність. Ми гарантуємо правильне вживання термінів, назв, позначень, географічних об’єктів.
  • Тісний контакт із клієнтом. Усі спірні моменти, зокрема, правильність написання власних назв ми обов’язково погоджуємо із замовником.
  • Грамотне оздоблення. Перекладений текст буде оформлений ідентично до оригінального документа, зі збереженням нумерації пунктів та підпунктів.
  • Конфіденційність. Можете не сумніватися, вся надана інформація залишиться в таємниці і не буде розголошена за жодних обставин.
  • Дотримання термінів. Незалежно від складності тексту, переклад, у тому числі терміновий, буде виконано точно в обумовлений час.
  • Засвідчення. Перекладений документ може бути засвідчений печаткою бюро (безкоштовно) або нотаріуса (за окрему плату).

Як укласти договір на переклад?

Замовити переклад

Звернутися до бюро Ви можете особисто або надіслати документ електронною поштою. Наш менеджер обов’язково зв’яжеться з Вами для уточнення нюансів замовлення та визначення термінів виконання. Він супроводжуватиме проект і триматиме Вас в курсі, на якій стадії виконання він знаходиться. Ми здійснюємо багатоступінчастий контроль якості роботи, всі перекладені документи юридичної та іншої спрямованості перевіряються редактором та коректором, за необхідності до перевірки можемо залучити носія мови. Який би документ нам не потрібно було перекласти, чи то фінансовий, майновий, організаційний чи трудовий договір, переклад буде виконано у максимально точній відповідності до оригіналу.

Ми цінуємо наші замовники, тому до кожного проекту ставимося максимально відповідально та забезпечуємо високу якість послуг за доступних цін.