Блог бюро переводов Topperevod

Что такое сертифицированный перевод и когда он нужен

Что такое сертифицированный перевод и когда он нужен

Сертифицированный перевод — это перевод с официальным заявлением переводчика/бюро о соответствии перевода оригиналу (точность, полнота, корректность данных). Часто требуется для подачи документов за границей.

Чем отличается от присяжного и нотариального

  • Присяжный перевод выполняется присяжным переводчиком по закону конкретной страны (например, Польша, Испания) и имеет собственную юридическую силу.
  • Нотариальное удостоверение — нотариус удостоверяет подпись переводчика под заявлением о соответствии перевода.
  • Сертифицированный перевод — официальная декларация переводчика/бюро о точности и полноте; формат требований задаёт принимающая организация.

Когда требуют сертифицированный перевод

  • консульства и миграционные службы;
  • университеты (поступление, нострификация);
  • суды и госорганы;
  • работодатели и лицензирующие комиссии за рубежом.

Как мы работаем в Topperevod

Нужен сертифицированный перевод?
Пришлите документ — за 15 минут назовём формат и срок.
Связаться с Topperevod в Viber

Ключевые слова: сертифицированный перевод, присяжный перевод, нотариальное удостоверение, официальный перевод, апостиль, легализация документов.