Зміст
- Послуги перекладу з німецької на українську та з української на німецьку.
- Засвідчення перекладу печаткою бюро та нотаріальне засвідчення.
- Процес замовлення перекладу і визначення його вартості.
1. Переклад з німецької на українську та з української на німецьку
Німецька мова входить до десятки найпоширеніших у світі і є державною у Німеччині, Австрії, Швейцарії, Бельгії, Люксембурзі та Ліхтенштейні. У зв’язку з цим попит на переклади з німецької на українську і з української на німецьку є значним. Бюро Topperevod впродовж понад 14 років є одним із лідерів ринку перекладів у Києві та по всій Україні.
Ми співпрацюємо з понад двадцятьма перекладачами, які спеціалізуються на мовній парі німецька-українська. Наші фахівці працюють з різноманітними текстами: від рекламних до технічних, із залученням перекладачів, які мають досвід у певних галузях (медицина, техніка, бізнес). Наші спеціалізації включають медицину, фармацевтику, техніку, юриспруденцію, публіцистику тощо.
За бажанням клієнта бюро також пропонує переклад, виконаний носієм мови.
Для забезпечення якості ви можете замовити тестовий переклад. Достатньо зв’язатися з нашими менеджерами або надіслати запит на електронну пошту, додавши 1–2 сторінки для перевірки якості.
Переклад з української на німецьку може займати більше часу, оскільки переклад на рідну мову завжди відбувається швидше.
2. Засвідчення перекладу печаткою бюро та нотаріальне завірення
Переклад можна засвідчити печаткою бюро перекладів, що підтверджує його офіційний статус, або нотаріально завірити, якщо документ потребує юридичної сили.
Процес засвідчення аналогічний: оригінал або копія підшивається з перекладом, де зазначено мовну пару і підпис перекладача. Для засвідчення бюро ставить свій штамп, який підтверджує офіційність перекладу, або ж це може зробити нотаріус відповідно до законодавства.
3. Як замовити переклад і дізнатися його ціну
Замовити переклад можна через телефон або електронну пошту. Проєктні менеджери нададуть усю інформацію, розрахують вартість і уточнять терміни виконання.
Вартість перекладу залежить від:
— обсягу тексту;
— складності матеріалу;
— наявності нередагованих частин;
— терміновості виконання;
— додаткових послуг: верстка тексту, переклад носієм мови;
— типу засвідчення.