Блог бюро переводов Topperevod

Переклад на спрощену і традиційну китайську мову

Переклад на спрощену і традиційну китайську мову – Бюро Topperevod

Недарма китайську вважають однією з найскладніших мов у світі. Тільки той факт, що вона має кілька варіантів письма, вже створює чимало труднощів.

У китайській мові дійсно є два основні види письма: спрощений та традиційний. Те, що ми зазвичай сприймаємо як китайську мову, насправді є північним діалектом, офіційною мовою КНР і Китайської Республіки, який називається «путунхуа».

Як з’явилися дві основні системи письма? Наприкінці 19 століття в Китаї виникла проблема зі складністю ієрогліфів. Багато китайців не могли вивчити складні символи, що заважало загальному підвищенню грамотності. Саме тоді почали з’являтися спрощені варіанти ієрогліфів.

Лише в 1964 році КНР офіційно затвердила спрощені версії 2238 ієрогліфів. Пізніше було кілька спроб додаткового спрощення, але це викликало значну плутанину, тому спрощений варіант 1964 року залишився без змін. Варто зазначити, що саме КНР займалася спрощенням ієрогліфів, тоді як інші країни з китайськомовним населенням цього не підтримали.

Тому сьогодні існують два основні види письма: традиційний китайський та спрощений. Традиційна система використовується в Тайвані, Гонконзі та Макао і базується на старовинних ієрогліфах зі складним написанням. Спрощена система застосовується в КНР, Сінгапурі та Малайзії.

Для самих китайців відмінності між системами незначні. Основні різниці полягають у двох моментах:

— Зменшена кількість штрихів в ієрогліфах (наприклад, 觀 → 观);
— Скорочене число символів, через що деякі слова записуються однаковими ієрогліфами.

Приклади перетворення слів із традиційної системи в спрощену:

書 → 书 (книга); 長 → 长 (довгий); 馬 → 马 (кінь).

Багатьох цікавить питання: «Який тип китайської мови обрати для перекладу?»

Обидві системи користуються попитом. Традиційна форма популярна в економічно розвинених регіонах, таких як Гонконг, Тайвань і Макао. Місцеві жителі воліють використовувати традиційні ієрогліфи і не прагнуть переходити на спрощену версію. Важливо також пам’ятати, що в Гонконзі популярний кантонський діалект, який потрібно враховувати при бізнесі або навчанні там.

Спрощена система широко поширена на материковій частині Китаю. У містах, як-от Пекін, Шанхай, Шеньчжень, використовується лише спрощений варіант.

Якщо у вас залишилися сумніви щодо вибору між спрощеною та традиційною системою, звертайтеся до бюро перекладів Topperevod. Ми надамо консультацію та допоможемо оформити замовлення.