Переклад апостиль Львів

Перевод на Китайский Перевод на Французский Перевод на Немецкий Перевод на Итальянский Перевод на Испанский Перевод на Турецкий Перевод на Украинский Перевод на Английский Перевод на Американский

Замовити переклад

Агентство перекладів Topperevod може подбати про всі ваші документи від початку роботи до завершення завіреного перекладу з подальшим нотаріальним засвідченням і легалізацією, якщо потрібно. 

Весь процес проходить без проблем і стресів і зазвичай дешевший і швидший, ніж якби ви виконували кожен етап окремо. 

Зберігання документів в одному місці також є більш безпечним. 

Якщо ви зацікавлені в замовленні нотаріального або легалізованого перекладу, ви можете зробити це безпосередньо та швидко на нашому веб-сайті.

Які документи переводять на апостиль

У ситуації, коли вам необхідно пред’явити іноземним представникам своє: 

  • свідоцтво про народження;
  • витяг із судимості;
  • документи про вищу освіту;
  • ліцензію на підприємницьку діяльність тощо. 

Ви, безсумнівно, подумаєте, що документ потрібно перекласти. Але це лише початок шляху до визнання документа за кордоном. 

Документи потребують сертифікації, іноді навіть вищого рівня, щоб засвідчити його автентичність. Існує три способи перекладу та засвідчення офіційних документів за кордоном – завірений переклад круглим штампом, завірений переклад апостилем та завірений переклад із суперлегалізацією.

Суперлегалізації перекладів підлягають усі документи, що представлені в країнах, які не мають двостороннього міжнародного договору з Чехією, які не підписали договір про апостиль. 

Це передбачає засвідчений переклад, який має бути засвідчений як органами влади країни, яка видає документ, так і органами влади країни, де документ представлений.

Етапи суперлегалізації перекладів офіційного документа аналогічні тим, які необхідні для апостиля. 

Ви повинні отримати необхідну кількість марок, мати документ, завірений органом, що видав (наприклад, Міністерство освіти, молоді та спорту для підтвердження кваліфікації, судимість для витягу з ЧР, Чеська торгова палата для ділових документів, та ін.), потім консульський департамент МЗС проставляє вищу автентифікацію, а представництво країни, де представлений переклад документу, здійснює остаточну автентифікацію. Цей останній крок завершує процес суперлегалізації.

Апостилізація документів враховує:

Якість перекладів, їх правдивість, затвердження особою, що перекладала та перевіряла документи. 

Процедура апостилю на паперах про освіту (атестатах, дипломах тощо) ставиться в Міністерстві освіти й науки України (МОН).

Проставлення Апостиля на Документи

При підготовці документів для приймання їх за кордоном може вимагатися також переклад документа. 

Надання завірених перекладів допоможе закордонним органам влади, оскільки вони не зможуть прочитати українську версію. Коли у вас запитують переклад, важливо з’ясувати, як саме вони потребують підготовки документів і чи потребують переклади легалізації.

Якщо вас попросили надати переклад і апостиль на ваших документах, важливо з’ясувати, які документи вони очікують легалізувати апостилем. У більшості випадків ми бачимо, що апостиль ставиться на іноземних версіях документів, а переклади просять надати ясність у змісті документації. Однак іноді ми бачимо, що апостиль також вимагається лише на перекладах або як на українську, так і на перекладену версії документа.

Переклад документів та апостиль

Оскільки апостиль і процедури аутентифікації перекладів займають багато часу (у деяких випадках час обробки може тривати кілька тижнів) і вимагають особистого відвідування консульств і посольств, важливо розуміти вимоги країни, в яку ви розширюєтеся.

Це виснажлива вправа у належній обачності. Наприклад, всі документи повинні бути оригінальними та повними; копії не допускаються. Якщо посилаються на інші документи чи додатки, їх необхідно додати для ознайомлення. Крім того, якщо документ потребує перекладу, іноземний орган може вимагати присяжного перекладача або легалізованого перекладу. Це дуже багато інформації, яку потрібно перевіряти.

Компанії також повинні бути готові передати документи невідомому органу на якийсь час. Необхідно врахувати належне планування, щоб втрата контролю над цими документами не вплинула на інші сфери бізнесу.

Як відбувається процедура апостилювання

Державні документи, такі як свідоцтва про народження, копії паспортів, рішення, патенти або нотаріальні засвідчення підписів та їх перекладів можуть знадобитися в іноземних країнах. 

Однак, перш ніж іноземна країна зможе використовувати або прийняти документ, виданий іноземною державою, він має бути засвідчений. 

Як правило, автентифікація документів здійснюється за допомогою процесу, який називається легалізацією, коли службові особи країни, де був виданий документ, а також іноземне посольство або консульство країни, де документ має бути виданий, засвідчують автентичність документа.

Оскільки цей процес зазвичай повільний, громіздкий і дорогий, ряд країн підписали Гаазьку конвенцію, тим самим прийнявши Конвенцію про апостиль. Апостиль робить автентифікацію публічних документів, які використовуються за кордоном, дуже простою та легкою. 

Агентство перекладів Topperevod надає професійні послуги нотаріального перекладу у Львові за доступними цінами та з високою якістю. 

На що впливає вартість

В залежності від об’ємів документів буде розраховуватися вартість замовлення. 

Якщо ви бажаєте заздалегідь дізнатися приблизну ціну за замовлення, то можете звернутися з листом на електрону пошту бюро перекладів Topperevod. 

Терміновий Апостиль у Львові

Для того, щоб здійснити нотаріальний переклад документів у Львові, потрібно звернутися до справжніх професіоналів. Бюро перекладів Topperevod має достатньо спеціалістів, які чітко розуміють суть завдання замовника та виконують його якомога швидше.

Що таке апостиль?

Процес легалізації створює апостиль, який проставляється на документі. Апостилювання – це засіб юридичного визнання перекладу паперу, виданого в одній країні, в іншій країні; це форма міжнародної сертифікації паперів, які призначені для їх прийняття за кордоном.
Апостиль – це фактично штамп на документі від уряду країни-видавця. У Великобританії його видає Міністерство закордонних справ і Співдружності.

Для яких країн не потрібен апостиль?

Іноді апостилювання також називають Гаазьким апостилем або Гаазькою конвенцією.
Багато країн є частиною того, що називається Конвенцією про апостиль, і це включає всі європейські країни та США, помітними винятками є Північна Корея та Китай. Стандартне правило полягає в тому, що якщо документи призначені для використання в країні, яка підписала Гаазьку конвенцію, тоді на нього буде потрібно апостиль.

Чи потрібно апостилювати документи для навчання за кордоном?

Відповідь залежить від країни, де ви збираєтеся навчатися.
Для того, щоб дізнатися усі подробиці, вам варто звернутися за номером телефону, вказаному на сайті чи надіславши листа на електрону пошту.
Наші менеджери допоможуть вам розібратися в усіх питаннях та коректно оформити заявку.

На яких освітніх документах ставиться апостиль?

Диплом;
присвоєння сертифікатів;
свідоцтво про освіту;
довідки з навчальних закладів тощо.