Ціна перекладу: | Від 40 грн. |
---|---|
Нотаріальне завірення: | Від 110 грн. |
Фірмове запевнення: | Безкоштовно |
Термін перекладу: | Від 1 дня |
Установчі документи — це пакет документів, що є підставою для створення та функціонування юридичної особи. Вони визначають правовий статус підприємства.
З напряму діяльності організації та форми власності виділяють кілька видів установчих документів.
При виході на міжнародний ринок для роботи із закордонними компаньйонами необхідний переклад статутних документів. Деякі види професійної діяльності в Україні підлягають ліцензуванню, а отже, партнерам слід надати і ліцензію, що дозволяє виконання робіт або надання послуг у заявленому напрямку. Від якості перекладу установчих документів та ліцензії на право зайняття обраним видом діяльності безпосередньо залежить успішність компанії на зарубіжному ринку. Отже для адаптації цих паперів на англійську, німецьку або будь-яку іншу мову слід звертатися до професійного бюро перекладів, перекладачі якого мають багаторічний досвід роботи та належну кваліфікацію.
У яких випадках потрібен переклад установчої документації
Переклад установчих паперів необхідне для ефективної презентації діяльності Вашого підприємства, якщо Ви маєте намір вийти на закордонний ринок. Якщо у компанії відбуваються перетворення, слід внести зміни до переведених раніше документів.
Установчі документи з перекладом англійською або іншою зрозумілою обом сторонам мови знадобляться на зустрічі з представниками закордонних підприємств у разі підписання договорів або угод з іноземними підприємствами. Статут та інші папери обов’язково повинні бути представлені на угодах будь-яких рівнів, починаючи зі звичайного імпорту-експорту та закінчуючи відкриттям нових філій в іншій державі. Від адекватного перекладу залежить розуміння між партнерами, а також те, наскільки простою, зручною та прибутковою буде співпраця.
Особливості перекладу статутних документів
Для виконання грамотної та якісної адаптації статуту та інших установчих паперів на іноземну мову недостатньо знань у галузях лінгвістики та юриспруденції. Виконуючий переклад установчих документів перекладач повинен як володіти термінологією у цій галузі, а й розуміти особливості діяльності підприємства.
Специфіка перекладів установчих документів полягає у використанні правильних термінів. Також дуже важливим є точний переклад назв, адрес, абревіатур та банківських реквізитів юридичної особи.
Помилки та неточності аматорського перекладу установчих паперів часто є причиною виникнення труднощів у момент подання документів до реєструючих органів та нотаріальних контор.
Послуги професійного бюро перекладів з перекладу установчих документів
Компанія Topperevod понад 7 років здійснює свою діяльність у перекладацькій сфері. Співробітники агентства мають знання та навички, необхідні для успішного виконання перекладів Ваших документів. Наші фахівці допоможуть Вам швидко та якісно перекласти установчу документацію будь-якою мовою. Перевірку перекладеного тексту здійснюють професійний коректор та редактор, тому ми можемо гарантувати грамотність та точність перекладу. За потреби у нашому бюро перекладів ви можете замовити фірмове або нотаріальне засвідчення виконаного перекладу установчих документів.