Переклад договорів

Перевод на Китайский Перевод на Французский Перевод на Немецкий Перевод на Итальянский Перевод на Испанский Перевод на Турецкий Перевод на Украинский Перевод на Английский Перевод на Американский

Замовити переклад

Ціна перекладу:Від 40 грн.
Нотаріальне завірення:Від 110 грн.
Фірмове запевнення:Безкоштовно
Термін перекладу:Від 1 дня
Перевод на Китайский
Перевод на Французский
Перевод на Немецкий
Перевод на Итальянский
Перевод на Испанский
Перевод на Турецкий
Перевод на Украинский
Перевод на Английский
Перевод на Американский

Замовити переклад

Договір – це документально оформлена угода кількох контрагентів, яка містить обов’язки, відповідальність сторін, інші важливі умови взаємодії. Під час ведення справ із зарубіжними партнерами, купівлі чи оренді нерухомості за кордоном, оформленні на роботу в іншій країні та ін. між сторонами обов’язково укладається договір.

Переклад його необхідний насамперед у тому, щоб усі зацікавлені особи розуміли суть документа. Важливо, щоб юрист не лише готував письмову угоду та супроводжував укладання договору, переклад цього документа також слід довірити фахівцю у галузі права. Знайти спеціалістів можна і з числа фрілансерів, проте безпечніше замовити переклад договорів, контрактів в агентстві перекладів.

Замовити переклад

Вартість перекладу контракту визначається кількома факторами, у тому числі

  • мова, на яку або з якої виконуватиметься переклад
  • Наскільки терміново необхідний переклад (іншими словами, обмеження за часом)
  • Складність тексту

Давайте проаналізуємо кожен фактор окремо.

Чи впливає мова перекладу на вартість? Ціна за стандартну сторінку перекладу відрізняється для кожної мови. Всі ціни на переклади ви можете знайти у розділі “Ціни на переклад документів”. На цій же сторінці ви знайдете ціни на переклад договорів з урахуванням надбавки за складність, про яку ми розповімо нижче.

Хоча може здатися, що переклад складнішого тексту в контракті коштуватиме дорожче, зазвичай саме мова перекладу більш впливає на ціну. Це пов’язано з тим, що контракти часто є шаблонними документами, і складність перекладу може виявитися лише за певних специфічних умов, що буває досить рідко. Іншими словами, контракти не можна віднести ні до легких, ні до складних текстів, але вони десь посередині. Звичайна націнка на юридичні теми становить 15-35% вартості перекладу еквівалентного обсягу текстів загальної тематики.

На час або термін перекладу впливають декілька факторів, таких як обсяг, терміновість перекладу, мова та складність тексту. Наприклад, якщо вам потрібно перекласти угоду на англійську мову або контракт з російської на англійську – терміни таких угод розраховуються виходячи з типової швидкості перекладу 6-8 сторінок на день.

Замовити переклад

Якщо вам потрібно перекласти договір з української на російську, то потрібно 8 сторінок на день. Час, необхідний перекладу договору китайською мовою, залежить від швидкості перекладу цією мовою; наприклад, 3-5 сторінок при перекладі китайською мовою та 4-7 сторінок при перекладі з китайської мови.

Переклад контракту з англійської на італійську

займає стільки ж часу, як і переклад договору з будь-якої іншої мови на англійську. Однак важливо пам’ятати, що кожен окремий документ відрізняється від іншого. Тому нам необхідно, щоб ви надіслали нам або фізичну копію, або хоча б одну сторінку електронною поштою, щоб ми могли дати вам точну оцінку термінів та вартості. Оскільки контракти часто містять конфіденційну інформацію, ми будемо раді підписати з вами угоду про нерозголошення, якщо це потрібно.

Замовити переклад

Кількість сторінок, що підлягають перекладу, не має чіткої залежності від часу, який буде потрібний для виконання перекладу. Наприклад, контракт на 10 або менше сторінок може бути виконаний протягом одного робочого дня, у той час як переклад 34-сторінкового документа може тривати до трьох днів, хоча ми гарантуємо виконання перекладу протягом чотирьох. Це пояснюється тим, що наш перекладач може зосередитися на одному документі, а також часто зустрічаються повтори, які можна використовувати повторно. Іншими словами, іноді більші замовлення можуть бути виконані швидше.

Тексти великих обсягів перекладаються швидше ніж невеликі тексти. Перейдіть за цим посиланням, щоб прочитати про інші теми, які ми перекладаємо англійською мовою.

Умови та вартість перекладу встановлюються на початку проекту і не змінюються до завершення замовлення, за двома винятками: Якщо вимоги до документа або умови раптово зміняться (наприклад, якщо буде потрібне засвідчення або коректура носієм мови), то ціна та строки можуть бути змінені. Якщо вам потрібен переклад договору з російської на англійську або будь-яку іншу мову, необхідно скористатися нашими послугами з коректури. Докладніше про це замовлення ви можете дізнатись на відповідній сторінці нашого сайту

Професійне переклад договорів

У Харкові, Києві, послуги перекладу договорів пропонує бюро перекладів Topperevod. Ми працюємо онлайн та із замовниками інших регіонів України, а також різних країн.

Замовити переклад

Щоб уникнути помилок та викликаних ними проблем, в агенції перекладами контрактів займаються висококласні фахівці. Наші перекладачі мають необхідні юридичні та лінгвістичні знання, а також багаторічний досвід роботи у цих галузях. Вони швидко та якісно виконають переклад документів, договорів, незалежно від тематики. Для наших фахівців не важко здійснити переклади не тільки контрактів, договорів, угод, але й інших юридичних документів.

Якщо у вас є готовий документ, наприклад договір купівлі-продажу, переклад на англійську займе у професійних перекладачів трохи часу. Окрім точного та грамотного перекладу ми гарантуємо правильне оформлення тексту.

Замовити переклад

Мови перекладу

Найчастіше серед клієнтів потрібен переклад договору з російської на англійську або переклад юридичної документації з української мови на російську. Проте для наших перекладачів немає жодних складнощів здійснити переклад договору німецькою, польською, іспанською, іншими європейськими мовами. Ми можемо перекласти договір та інший документ на та з понад 70 мов.

Якщо потрібно перевести договір терміново, наші лінгвісти впораються з цим завданням. Вартість перекладу договору розраховується залежно від мови та обсягу документа. Ціни на переклад договору та інших текстів вказані у нашому прайсі. Однак слід розуміти, що ця сума збільшиться у разі потреби залучення експертів або, якщо доведеться скоротити терміни виконання перекладу (терміновий переклад).

Замовити переклад

Послуги з юридичного перекладу контрактів, договорів та інших документів.

Контракти є одним із видів юридичних документів, тому їх переклад відноситься до галузі права. Це означає, що з перекладі контрактів необхідно враховувати деякі особливості. Найчастіше міжнародним компаніям доводиться надавати перекладені версії контрактів, написаних мовою їхніх споживачів чи партнерів. Для остаточного оформлення договору або його ухвалення офіційними організаціями, такими як банки, страховики та митні органи, необхідний точний переклад. Це означає, що кожна умова договору має бути перекладена дослівно та точно, але при цьому адаптована до місцевої мови. Наприклад, контрактний переклад має максимально точно зберігати терміни оригінального документа, а також технічний або медичний переклад. Для досягнення найкращих результатів ми наймаємо лише фахівців, які мають досвід перекладу юридичних текстів.

Якщо переклад контракту буде виконано досвідченим та кваліфікованим фахівцем, то обидві сторони можуть зрозуміти умови угоди. Це стосується і пропозицій та інших документів, які також можуть потребувати перекладу. Якщо ви хочете отримати точний переклад вашого договору, дуже важливо довірити документ авторитетної компанії. Якщо ви не впевнені як наші послуги, ми рекомендуємо замовити тестовий переклад. Це дозволить вам ознайомитись з якістю перекладеного тексту до розміщення замовлення.

Ми в агентстві бюро вважаємо, що для успішного перекладу документів потрібне не лише знання мови, а й розуміння різних культур та тонів. Крім того, ми бездоганно перекладаємо документи з англійської мови та контракти на простонародну англійську. Щоб переконатися в цьому, ви можете надіслати нам частину документа електронною поштою та запросити безкоштовний зразок перекладу всього документа. Таким чином, ви зможете на власні очі переконатися у чудовій якості наших послуг.

Замовити переклад

Професійний переклад договорів від Бюро перекладів Topperevod

Бюро перекладів “Топпереклад” має великий досвід перекладу договорів, контрактів та угод. Це означає, що перекладач, який переведе ваш договір на англійську мову, матиме необхідні знання для перекладу з використанням лише галузевої юридичної термінології. Крім того, кожен документ, незалежно від мови, обсягу або складності тексту, буде вичитаний редактором компанії для перевірки на наявність помилок

Ми знаємо, що під час перекладу договорів важливі навіть дрібні деталі, тому що наші клієнти говорять нам про це. Саме тому ми встановили стосунки з багатьма клієнтами, які довіряють нам правильний та швидкий переклад своїх договорів. Ми також пропонуємо знижки та спеціальні пропозиції для постійних клієнтів. Крім того, ми гарантуємо дотримання визначених термінів розробки дизайну або перекладу назв та інших відповідних матеріалів.

У нашій компанії працюють тільки найдосвідченіші та найталановитіші професійні перекладачі, які заслужили визнання наших клієнтів. Ми пропонуємо високоякісні переклади за меншою ціною, ніж наші конкуренти, використовуючи команду з кількох перекладачів та редакторів для кожного проекту, всі з яких затверджуються клієнтом. Якщо клієнт просить про це і якщо документи, що вимагають перекладу, однакові, один фахівець перекладатиме в рамках партнерства. Це дуже важливо, якщо вам потрібно перекласти контракт з англійської на російську та регулярно її оновлювати, або якщо цей контракт оновлюється для різних клієнтів.

Замовити переклад

Ще однією перевагою є те, що ми можемо професійно перекладати більш ніж 70 мов. Жоден клієнт не є для нас надто складним, і ми приділяємо увагу кожній деталі, щоб ви залишилися задоволені своїм вибором. Ми можемо перекласти будь-який документ – від простого перекладу англійською мовою до складнішого перекладу контракту з італійської мови. Ми навіть готові працювати з менш поширеними мовами, такими як хінді чи індонезійська.

Запитайте безкоштовний тестовий переклад будь-якого документа, щоб самостійно випробувати наші послуги. Ми надішлемо його вам протягом одного робочого дня, щоб ви могли з впевненістю розмістити своє замовлення.

Особливості перекладу контрактів

Договір (контракт) визначає правові взаємини та умови співпраці двох або кількох сторін. Як і будь-який інший юридичний документ, він має певну структуру та насичений спеціалізованою термінологією. Одна з перших труднощів, з якою зустрічається перекладач, — правильно перекласти назву договору (контракту). Залежно від призначення (бізнес-договір, купівля-продаж, оренда, страхування, трудовий контракт) документ іноземною може мати різні назви.

Замовити переклад

Переклад найменувань підприємств, фірм також може викликати труднощі. Уподобання щодо написання зазвичай обмовляються із замовником. У деяких випадках використовується принцип транслітерації, а у дужках наводиться оригінальна назва мовою вихідного документа. При перекладі договору необхідно використовувати формулювання, що точно відображають у цільовій мові сенс оригіналу. Крім того, слід враховувати, що країна призначення може мати іншу правову систему, відповідно, термінологія може відрізнятися. Особливого значення має правильність написання іноземною мовою власних і числівників. Також важливо дотриматися всіх елементів форматування, нумерації параграфів, тому що в тексті договору часто зустрічаються посилання на певні пункти.

Етапи роботи над перекладом

Після отримання оригінального документа перекладач насамперед знайомиться із текстом. Він визначає собі мету угоди, предмет договору, звертає увагу на найменування контрагентів, виділяє базові терміни. Якщо під час прочитання виникають запитання, наприклад, з назвами, іменами, адресами, перекладач може відразу з’ясувати переваги замовника.

Замовити переклад

Далі виконується безпосередньо переклад. Підбираються найбільш адекватні граматичні та лексичні засоби, точні відповідності застосовуваних термінів з урахуванням галузі права та законодавств відповідних держав.

Коли роботу над перекладом завершено, перекладений текст перевіряється на відповідність вимогам ділового стилю, правилам оформлення документа. Коректор виправляє можливі граматичні, синтаксичні помилки, редактор вичитує щодо відсутності стилістичних неточностей та невідповідності оформлення. На цьому етапі виконується звірка з оригіналом на одноманітність нумерації, відповідність цифрової інформації, однорідність термінів по всьому тексту.

Замовити переклад

Головні переваги виконання договору перекладу тексту нашим агентством:

  • Компетентність. Перекладати контракт буде досвідчений юрист, який володіє високою мовою перекладу. Для перевірки перекладеного тексту договору ми можемо запросити експерта у правовій галузі, який є носієм мови.
  • Точність. Ми гарантуємо правильне вживання термінів, назв, позначень, географічних об’єктів.
  • Тісний контакт із клієнтом. Усі спірні моменти, зокрема, правильність написання власних назв ми обов’язково погоджуємо із замовником.
  • Грамотне оздоблення. Перекладений текст буде оформлений ідентично до оригінального документа, зі збереженням нумерації пунктів та підпунктів.
  • Конфіденційність. Можете не сумніватися, вся надана інформація залишиться в таємниці і не буде розголошена за жодних обставин.
  • Дотримання термінів. Незалежно від складності тексту, переклад, у тому числі терміновий, буде виконано точно в обумовлений час.
  • Засвідчення. Перекладений документ може бути засвідчений печаткою бюро (безкоштовно) або нотаріуса (за окрему плату).

Як укласти договір на переклад?

Замовити переклад

Звернутися до бюро Ви можете особисто або надіслати документ електронною поштою. Наш менеджер обов’язково зв’яжеться з Вами для уточнення нюансів замовлення та визначення термінів виконання. Він супроводжуватиме проект і триматиме Вас в курсі, на якій стадії виконання він знаходиться. Ми здійснюємо багатоступінчастий контроль якості роботи, всі перекладені документи юридичної та іншої спрямованості перевіряються редактором та коректором, за необхідності до перевірки можемо залучити носія мови. Який би документ нам не потрібно було перекласти, чи то фінансовий, майновий, організаційний чи трудовий договір, переклад буде виконано у максимально точній відповідності до оригіналу.

Ми цінуємо наші замовники, тому до кожного проекту ставимося максимально відповідально та забезпечуємо високу якість послуг за доступних цін.