Переклад документів

Перевод на Китайский Перевод на Французский Перевод на Немецкий Перевод на Итальянский Перевод на Испанский Перевод на Турецкий Перевод на Украинский Перевод на Английский Перевод на Американский

Замовити переклад

Розвиток міжнародних відносин у всіх сферах життя (політика, культура, бізнес, технології, туризм) роблять затребуваною послугу переклад документів. Знання іноземної мови допомагає спілкуватися з представниками інших мовних груп, але всі мови знати неможливо. Доводиться стикатися з мовним бар’єром і під час ведення офіційних документів, які можуть містити специфічну термінологію, і під час перекладу текстів вузької спрямованості. У цих випадках на допомогу приходять професійні перекладачі.

Перекласти документи Topperevod

Замовити переклад

Особливості перекладу різнопрофільних текстів

Бюро перекладів надають послуги з перекладу різної спрямованості. У перекладацькому центрі можна замовити:

  • письмовий переклад документів юридичного характеру,
  • переклад технічних матеріалів ,
  • переклад економічних текстів .

Всі ці переклади є складними, оскільки містять велику кількість профільних термінів та інші лексичні одиниці, властиві певній професії. Терміни, що використовуються в оригінальному тексті, повинні отримати адекватну відповідність у документі мовою перекладу. Перекладач повинен добре розумітися на специфічній лексиці та термінології з тематики представленого до перекладу тексту.

Замовити переклад документів

У бюро перекладів Topperevod, Харків, до виконання письмових перекладів залучають фахівців та експертів у потрібній сфері. Щоб точно передати зміст вихідного матеріалу, переклад юридичних документів здійснюється юристами, фінансових паперів — економістами, технічних текстів — перекладачами з інженерною освітою. Медичний переклад складний сам собою, оскільки містить вузькопрофесійну лексику. А якщо йдеться про медичне обладнання, то для адекватного перекладу від перекладача, крім лінгвістичних навичок, потрібні великі пізнання в галузі медицини та техніки.

Замовляйте вузькопрофільні переклади у перекладацькій компанії Харкова

Універсальний перекладач – велика рідкість. Зазвичай перекладач працює з однією або двома мовними парами та є компетентним у певній тематиці. Тому переклад документів вузькоспеціалізованого направлення краще замовити до бюро перекладів. Тут знайдуться спеціалісти в різних галузях знань, які мають профільну освіту та достатній досвід роботи.

Замовити переклад

Письмовий переклад технічної документації є справою. Невелика помилка в перекладеному тексті може призвести до неправильно організованого процесу, порушення технології і навіть нещасного випадку на виробництві. Готові переклади піддаються ретельній перевірці відповідність вихідному тексту, правильності використання галузевих термінів, понять. Коректорська, редакторська правка дозволяють уникнути помилок та неточностей у документах.

Крім складної термінології та спеціалізованої лексики, технічні тексти можуть містити графічні зображення, діаграми, схеми. В агентстві є фахівці, здатні виконати форматування та верстку перекладених документів. При необхідності текст можна оформити у двомовному вигляді.

Ціна виконання перекладу не змінюється від складності тексту, спрямованості та насиченості його спеціалізованою технологією. Вона є фіксованою та залежить від мови перекладу та обсягу.

Широка сфера застосування перекладів

Переклад документів

Грамотний переклад документів необхідний як ведення бізнесу чи вирішення виробничих завдань, а й оформлення виїзду зарубіжних країн. Кількість та перелік документів, що вимагають перекладу, залежить від цілей поїздки: туризм, переїзд на місце проживання, робота або навчання. І тут не обійтися без послуги нотаріального підтвердження перекладу документів. При виїзді на лікування до закордонної клініки бажано мати з собою результати проведених в Україні обстежень та медичні висновки, перекладені цільовою мовою.

Замовити переклад

У компанії Topperevod, яка має офіси у Харкові та Києві, оперативно та грамотно виконають переклад та оформлять весь пакет необхідних документів для надання до посольства, консульства, державних органів, шпиталів, клінік інших країн.

Послуги перекладу у Харкові

Бюро перекладів Topperevod, м. Харків, працює у сфері перекладацьких послуг понад 7 років. Професійний колектив складається з кваліфікованих лінгвістів, спеціалістів у різних галузях – інженерів, юристів, медиків, економістів, а також досвідчених менеджерів, редакторів, верстальників. Усі переклади здійснюються перекладачами з досвідом роботи не менше 3 років, а переклади вузькоспеціалізованих текстів – понад 5 років. Додаткова перевірка перекладених текстів, виконана коректором та редактором, дозволяє не допустити лексичних, стилістичних, орфографічних, пунктуаційних помилок у готовому перекладі.

Відділення бюро перекладів у Харкові та Києві гарантують високу якість своїх робіт. Завдяки оптимальним цінам переклад документів доступний для кожного клієнта. Замовниками бюро перекладів Topperevod можуть стати компанії, організації та мешканці не лише Харкова чи Києва. Звернутися за допомогою у здійсненні перекладів можна телефоном, електронною поштою. Також замовити переклад документів або дізнатися ціну перекладу можна, заповнивши форму на сайті. Всі ціни на послуги бюро перекладів вказані у прайсі, ознайомитись з ними можна на сайті компанії.

Замовити переклад

Розуміючи важливість своєчасного оформлення ділових паперів, агенції у Києві та Харкові надають послуги термінового перекладу документів. Від швидкості виконання перекладу його якість не страждає, і замовник може бути впевненим у точності перекладених документів. Термінове виконання замовлення на переклад документів збільшує вартість послуги у 1,5 рази.

Індивідуальний підхід до кожного проекту, високий професіоналізм та відповідальне ставлення до роботи з боку кожного співробітника дозволяють бюро перекладів Topperevod виконувати якісний переклад документів з чітким дотриманням термінів та інших умов договорів.

Як краще перекласти документ?

Є кілька способів отримати переклад тексту чи документа. Перший варіант – це автоматичний переклад. Другий варіант звернутися до професійного бюро перекладів.

Що найголовніше для перекладача?

Перекладачі повинні вільно або майже вільно говорити вихідною мовою і розуміти її досконало. Це означає, що переклад вимагає нескінченного навчання, оскільки перекладачі повинні йти в ногу з еволюцією мови.