Цена перевода: | От 40 грн. |
---|---|
Нотариальное заверение: | От 110 грн. |
Фирменное заверение: | Бесплатно |
Срок перевода: | От 1 дня |
Учредительные документы — это пакет документов, которые являются основанием для создания и функционирования юридической особы. Они определяют правовой статус предприятия.
Исходя из направления деятельности организации и формы собственности выделяют несколько видов учредительных документов.
При выходе на международный рынок для работы с зарубежными компаньонами необходим перевод уставных документов. Некоторые виды профессиональной деятельности в Украине подлежат лицензированию, а значит партнерам следует предоставить и лицензию, разрешающую выполнение работ или предоставление услуг в заявленном направлении. От качества перевода учредительных документов и лицензии на право занятия выбранным видом деятельности напрямую зависит успешность компании на зарубежном рынке. А значит для адаптации этих бумаг на английский, немецкий или любой другой язык следует обращаться в профессиональное бюро переводов, переводчики которого имеют многолетний опыт работы и должную квалификацию.
В каких случаях требуется перевод учредительной документации
Перевод учредительных бумаг необходим для эффективной презентации деятельности Вашего предприятия, если Вы намерены выйти на зарубежный рынок. Если в компании происходят преобразования, то следует внести изменения в переведенные ранее документы.
Учредительные документы с переводом на английский или другой понятный обеим сторонам язык потребуются на встрече с представителями зарубежных предприятий в случае подписания договоров или соглашений с иностранными предприятиями. Устав и прочие бумаги в обязательном порядке должны быть представлены на сделках любых уровней, начиная с обычного импорта-экспорта и заканчивая открытием новых филиалов в другом государстве. От адекватного перевода зависит понимание между партнерами, а также то, насколько простым, удобным и прибыльным будет сотрудничество.
Особенности перевода уставных документов
Для выполнения грамотной и качественной адаптации устава и других учредительных бумаг на иностранный язык недостаточно познаний в областях лингвистики и юриспруденции. Выполняющий перевод учредительных документов переводчик должен не только владеть терминологией в данной области, но и понимать особенности деятельности компании.
Специфика переводов учредительных документов заключается не только в использовании правильных терминов. Так же очень важен точный перевод названий, адресов, аббревиатур и банковских реквизитов юридического лица.
Ошибки и неточности любительского перевода учредительных бумаг часто являются причиной возникновения затруднений в момент подачи документов в регистрирующие органы и нотариальные конторы.
Услуги профессионального бюро переводов по переводу учредительных документов
Компания Topperevod более 7 лет осуществляет свою деятельность в переводческой сфере. Сотрудники агентства обладают знаниями и навыками, необходимыми для успешного выполнения переводов Ваших документов. Наши специалисты помогут Вам быстро и качественно перевести учредительную документацию на любой язык. Проверку переведенного текста осуществляют профессиональный корректор и редактор, поэтому мы можем гарантировать грамотность и точность перевода. При необходимости в нашем бюро переводов вы можете заказать фирменное или нотариальное заверение выполненного перевода учредительных документов.