Химический перевод

Перевод на Китайский Перевод на Французский Перевод на Немецкий Перевод на Итальянский Перевод на Испанский Перевод на Турецкий Перевод на Украинский Перевод на Английский Перевод на Американский

Замовити переклад

 
Цена перевода: От 40 грн.
Нотариальное заверение:От 110 грн.
Фирменное заверение:Бесплатно
Срок перевода:От 1 дня

Перевод на Китайский Перевод на Французский Перевод на Немецкий Перевод на Итальянский Перевод на Испанский Перевод на Турецкий Перевод на Украинский Перевод на Английский Перевод на Американский

Заказать перевод

Профессиональный перевод технических текстов является комплексной задачей и требует от исполнителя не только отличного знания иностранных языков, а и специальных навыков в определенной отрасли.

Перевод химических текстов, терминов и названий элементов

Особое внимание должно уделяться химическим переводам, поскольку каждый неверный перевод химических терминов или инструкций по применению материалов могут привести к взрыву или отравлению людей, спровоцировать порчу оборудования.

Большая часть такой документации публикуется на английском. Соответственно — это наиболее распространенный язык в данной отрасли. Особая сложность химической терминологии заключается в том, что одно слово имеет несколько определений. Иногда в сочетании с дополнительными словами термин имеет противоположное значение. Для примера возьмем слово agent, а химический перевод «агент», «средство», а в английском варианте может встречаться как:

Заказать перевод

  • chemical agent — реактив, реагент;
  • oxidizing agent — окислитель;
  • reducingagent — восстановитель.

Значения некоторых терминов даже в пределах одной отрасли отличны. Например слово — означает масло, смазочный материал, нефть.

Особенности работы с текстами по химии в Харькове

Химический перевод имеет свою особенность, и она заключается и в том, что содержание каждого материала обычно узконаправленное и — кроме специальных терминов — изобилует сокращениями. В ходе работы переводчику необходимо знать терминологию обоих языков.

При переводе технической работы специалист не должен забывать о его гармоничности, об информативно-стилистической структуре.

Заказать перевод

Когда это нужно

Уже было упомянуто, что большинство материалов — это химический перевод с английского. Даже первоисточник, имеющий международное значение, написанный на другом языке переводится.

К основным направлениям таких переводов относятся:

  • научные статьи с английского и других;
  • дозволительные документы и материалы (сертификаты, паспорта, заключения и пр.);
  • инструкции по применению препаратов, которые часто оформляют на английском при международном формате;
  • протоколы анализов лабораторных исследований;
  • учебная литература;
  • наполнение сайтов.

Как складывается стоимость на химический перевод

Обычно стоимость перевода определяется количеством страниц (стандартная страница: 1800 ссп) или часов в случае устного перевода, язык оригинала и перевода, его назначение. За срочность начисляется надбавка. На документ более 50 страниц часто полагается скидка.

Заказать перевод

Профессиональный химический текст — документ особого характера, над ним будут работать несколько человек: химик-переводчик, корректор, редактор.

Каждый отдельный заказ бюро рассчитывает индивидуально.