Переклад свідоцтва про народження на англійську

Перевод на Китайский Перевод на Французский Перевод на Немецкий Перевод на Итальянский Перевод на Испанский Перевод на Турецкий Перевод на Украинский Перевод на Английский Перевод на Американский

Замовити переклад

Ціна перекладу:Від 40 грн.
Нотаріальне завірення:Від 110 грн.
Фірмове запевнення:Безкоштовно
Термін перекладу:Від 1 дня

Перевод на Китайский Перевод на Французский Перевод на Немецкий Перевод на Итальянский Перевод на Испанский Перевод на Турецкий Перевод на Украинский Перевод на Английский Перевод на Американский

Замовити переклад

Свідоцтва про народження є одним з найбільш часто використовуваних та перекладених документів у світі. Чому? Тому що вони містять особисту інформацію, необхідну для різних цілей, від зміни імені до одруження.

Бюро перекладів Topperevod найчастіше надає переклад свідоцтва про народження для тих, кому необхідно зареєструвати новонародженого, змінити ім’я, одружитися або подати заяву на отримання першого паспорта в іншій країні.

Наша проста у використанні схема роботи може забезпечити професійний переклад свідоцтв про народження з різних мов англійською мовою. 

Замовити переклад

Що таке свідчення про народження і чому воно важливе?

Свідоцтво про народження – це цивільний документ, який видається РАГСом про народження дитини. У свідоцтвах про народження зазвичай вказується така інформація:

  • ПІБ
  • Стать
  • Місце народження
  • дата народження
  • Імена та адреси батьків
  • Цивільний статус батьків
  • Професії батьків

Залежно від типу включеної інформації, свідоцтва про народження можуть бути класифіковані як короткі свідоцтва про народження (що містять лише дані про дитину) та повні свідоцтва про народження (що містять також дані батьків).

Переклад свідоцтва про народження на англійську

Завірені переклади свідоцтв про народження потрібні, коли дитина народжується за кордоном, а місцеве свідоцтво про народження складено не англійською мовою. Свідоцтва про народження також можуть бути перекладені та засвідчені під час використання для процедури за кордоном, наприклад, для підтвердження вашої особи або віку іноземній владі.

Замовити переклад

Для більшості процедур потрібно, щоб свідоцтво про народження було недавнім (як правило, не старше 3 місяців), але влада вимагає його за деякий час до того, як процес або подія відбудеться (наприклад, за місяць). Це залишає досить коротке вікно, щоб відсортувати переклад!

У бюро перекладів Topperevod ми можемо допомогти забезпечити швидкий та професійний переклад свідоцтва про народження за декілька кліків мишкою. 

ПЕРЕКЛАД СВІДЧЕНЬ ДЛЯ ОТРИМАННЯ ТУРИСТИЧНОЇ ВІЗИ

Незалежно від того, чи подаєте ви заявку на отримання шлюбної грін-карти, свідоцтва громадянства шляхом натуралізації, продовження DACA чи іншого імміграційного статусу, представники іноземних посад вимагатимуть від вас надати різні загальні документи, щоб підтвердити, що ви маєте право на отримання туристичної візи. Ці документи часто написані іноземною мовою і через це їх потрібно буде перекласти та завірити, перш ніж подати на розгляд. 

Заявники повинні використовувати сертифікованого перекладача для перекладу такого типу документів.

Замовити переклад

Подаючи копії будь-яких іноземних документів, ви також повинні надати переклад цих документів англійською мовою. 

Наприклад, припустимо, що ваше свідоцтво про народження написано українською мовою. Під час подачі заявки вам потрібно буде надати копію української версії разом із завіреним перекладом свідоцтва про народження англійською мовою.

Перекладені свідоцтва повинні містити сертифікат від перекладача або служби сертифікованого перекладу, щоб підтвердити вірогідність документа. Таким чином перекладач показує, що володіє і розуміє як іноземну, так і англійську мову. Google Translate не може замінити професійного перекладача.

ПЕРЕКЛАД СВІДЧЕНЬ ДЛЯ ПОДАЧІ В ОРГАНИ ІНОЗЕМНИХ ДЕРЖАВ

Заявники, їх подружжя або інші члени сім’ї можуть перекладати іноземні свідоцтва заявника на англійську мову. Однак перекладач повинен підтвердити свою компетенцію англійської мови, включивши письмовий або надрукований лист сертифікації. Лист має містити просту заяву про те, що перекладач вільно володіє англійською мовою та рідною мовою вихідного документа. Документ також повинен містити підпис перекладача, дату, повне ім’я та адресу.

Офіцери імміграційної служби, які обробляють заявки, вирішують, чи відповідають перекладені свідоцтва стандартам відповідних органів влади. Якщо офіцер виявить, що переклад не відповідає вимогам завіреного перекладу, він може попросити вас повторно надіслати його з новим перекладом. Це затримає вашу заявку. Якщо ви або член вашої родини не впевнені, що ваш самостійний переклад відповідає усім нормам, то ви можете скористатися послугами професійного перекладу свідоцтва в бюро перекладів Topperevod, щоб переконатися, що ваші документи будуть прийняті.

Замовити переклад

Про переклад свідоцтв англійською мовою

Багато державних установ у всьому світі створюють «витяг» або скорочену (коротшу) версію свідоцтв про народження та інших оригінальних документів. 

Агентства зазвичай роблять це, тому що частини їхніх документів можуть використовуватися лише внутрішньо.

Ви можете дізнатися більше про підтверджувальні документи, необхідні для вашої імміграційної заявки, зателефонувавши за номером телефону, вказаному на сайті чи надіславши листа на пошту. 

Терміновий переклад свідоцтва про народження з української на англійську

Збереження значення документів може стати великою проблемою для будь-якого юридичного перекладача. Цей вид перекладу є однією з найскладніших лінгвістичних робіт з усіх перекладених документів. Однак, якщо ви знайдете потрібне лінгвістичне агентство, ви можете гарантувати, що отримаєте чудові переклади для ваших потреб у сфері права – будь то кримінальне право, контракти чи імміграція, а також переклади, які є точними та придатними для офіційних цілей.

Агентство перекладів Topperevod забезпечить вас надійним результатом за короткі терміни. 

Замовити переклад

Свідоцтво про народження є ​​дуже важливим документом, який вважається юридичним, і, як і інші,  він дійсний для кількох юридичних робіт. Щодо цих правових питань, суди не приймають перекладені документи, які не засвідчені чи не засвідчені професіоналом. 

Перекладені свідоцтва, які використовуються в юридичних процесах, повинні мати певну гарантію того, що вміст є автентичним і не був жодним чином змінений, і саме тоді наша роль стає життєво важливою.

Переклад має бути дуже точним, і це може бути гарантовано лише в тому випадку, якщо разом із документом надається значок сертифікованого перекладу, який підтверджує, що переклад було зроблено офіційно.