Художній переклад книг

Перевод на Китайский Перевод на Французский Перевод на Немецкий Перевод на Итальянский Перевод на Испанский Перевод на Турецкий Перевод на Украинский Перевод на Английский Перевод на Американский

Замовити переклад

Ціна перекладу:Від 40 грн.
Нотаріальне завірення:Від 110 грн.
Фірмове запевнення:Безкоштовно
Термін перекладу:Від 1 дня

Перевод на Китайский Перевод на Французский Перевод на Немецкий Перевод на Итальянский Перевод на Испанский Перевод на Турецкий Перевод на Украинский Перевод на Английский Перевод на Американский

Замовити переклад

 

Художній переклад книг — це окрема галузь мистецтва, і впоратися з ним може лише людина, яка має літературний талант. Перекласти текст книги не означає буквально інтерпретувати зміст, тут важливіше не спотворити думку автора, передати його позицію та емоції. Кожен письменник має власну манеру викладу і під час перекладу книжки слід зберегти його індивідуальний стиль.

Замовити переклад

Специфіка художнього перекладу книг

Маючи оригінал книги, перекласти на англійську її зміст непросто навіть досвідченому лінгвісту. Складність цієї роботи у тому, що необхідно адаптувати текст з урахуванням культури та менталітету іншого народу. Читаючи книгу в перекладі, читач сприймає кожну фразу як слова автора, тому перекладачеві важливо вміти уникати власних емоцій та думок.

Перекласти книгу на російську не набагато простіше, тому що фахівець повинен:

  • відчувати мову оригіналу;
  • розуміти гумор та вміти правильно підбирати порівняння;
  • знати історико-культурні особливості країни, із літературою якої він знайомить читача.

Робота над художньою адаптацією літературного твору ускладнюється ще й тим, що, виконуючи замовлення видавництва, перекладачі мають чітко дотримуватись вимог договору та термінів.

Замовити переклад

Де замовити переклад книги

В агентстві Topperevod, яка має представництва у різних містах України, Вам допоможуть перекласти книгу, написану у будь-якому жанрі. Ми добре розуміємо, чим літературний переклад книги відрізняється від будь-якого іншого виду перекладу. Так, при виконанні перекладу економічних, технічних текстів важливою є точність передачі інформації. Однак при здійсненні перекладів художньої літератури першочергове завдання перекладача максимально зберегти авторський стиль оригіналу.

Замовити переклад

Ми доручаємо переклад художніх книг не просто перекладачам із філологічною освітою. Не сумнівайтеся, літературний переклад у нашому бюро буде виконаний фахівцем, який має особливе чуття і володіє художніми прийомами.

Під час перекладу книг наші перекладачі підходять до роботи не лише творчо, а й максимально відповідально. У нашому арсеналі 70 мов, тому ми зможемо забезпечити грамотний, адаптований переклад книг іноземною мовою. Перевірка готових текстів редактором та коректором дозволить уникнути неточностей та спотворення сенсу.

Замовити переклад

Замовити послугу перекладу художніх книг можна, скориставшись формою на сайті, або звернувшись до наших офісів у Харкові та Києві. Дізнатися про умови перекладу та вартість наших послуг можна у менеджера. Ціна однієї сторінки художнього перекладу залежить від мови оригіналу та цільової мови. Вартість збільшиться, якщо переклад потрібно виконати в стислий термін або його здійснення необхідно залучати носія мови. Тому зорієнтувати Вас за вартістю перекладу менеджер зможе лише після ознайомлення з усіма умовами проекту.

Ми не завищуємо ціни, оскільки налаштовані на тривалу співпрацю.