Ціна перекладу: | Від 40 грн. |
---|---|
Нотаріальне завірення: | Від 110 грн. |
Фірмове запевнення: | Безкоштовно |
Термін перекладу: | Від 1 дня |
Завірити переклад нотаріально необхідно для подання до офіційних установ документа, підготовленого в іншій країні. Наприклад, щоб переклад українського паспорта чи диплома можна було використати за кордоном, потрібно засвідчити його у нотаріуса.
Друк та підпис юриста на перекладеному та належним чином оформленому документі надають йому законної сили. Нотаріально завірений переклад знадобиться й у іноземного документа, якщо його пред’являти нашій країні.
Хто має право виконувати нотаріальний переклад документів у Харкові
Щоб нотаріус міг завірити перекладений документ, нотаріальний переклад має виконуватись дипломованим перекладачем. Спеціаліст повинен мати вищу освіту в галузі перекладу, а в дипломі має бути зазначена мова перекладу. Нотаріус не перевіряє правильність перекладу, а підтверджує підпис фахівця, що його виконав, але перед цим перевіряє наявність у нього відповідного диплома (сертифіката). Після проставлення нотаріальним працівником свого підпису та друку, перекладений документ отримує таку саму силу, як і оригінал.
Переклад яких паперів може завірити нотаріус
Нотаріальний переклад (запевнення) обов’язково стане в нагоді тим, хто вирішив змінити громадянство, планує виїзд за кордон для продовження навчання, оформлення шлюбу, влаштування на роботу, а іноді й для відпочинку. Якщо у Вас є іноземні бізнес-партнери, то може виникнути потреба зробити нотаріальний переклад юридичних та фінансових паперів.
Письмовий переклад який завжди вимагає юридичного запевнення. Часто можна обійтися підписом перекладача та скріплення печаткою перекладацької агенції. Для державних установ в Україні та за кордоном може знадобитися нотаріальне засвідчення письмових перекладів:
- персональних документів громадян – паспортів, посвідчень, свідоцтв про народження, шлюб, трудових книжок, а також довідок, виданих різними інстанціями;
- документації щодо професійної діяльності — установчі, фінансові документи, сертифікати, ліцензії, довіреності, договори…
Нотаріус може завірити не лише перекладені папери, а й за потреби копії з оригіналів документів.
Етапи нотаріального перекладу Харків
Нотаріальний переклад здійснюється у порядку, всі дії виконуються за такою схемою:
- Кваліфікований перекладач перекладає необхідною мовою текст з усіх сторінок документа, включаючи інформацію, відображену на печатках та штампах. При адаптації іноземною мовою власних назв він насамперед спирається на дані, узгоджені із замовником, або використовує загальновживані норми транскрипції транслітерації.
- Проводиться перевірка готового перекладу на відсутність помилок та друкарських помилок. Перевіряється правильність оформлення.
- На готовому документі в присутності нотаріуса перекладач ставить підпис, підтверджуючи правильність виконання перекладу.
- Перекладений документ передається нотаріусу, який має підтвердити, що він виконаний дипломованим спеціалістом, та перевірити оформлення на відповідність законодавчим нормам.
- Після перевірки кваліфікації працівника, який підтвердив диплом, нотаріальним працівником проводиться завірка підпису перекладача. При процедурі засвідчення нотаріальний переклад зшивається разом із наданим документом, обов’язково вказується кількість підшитих аркушів. Нотаріус проставляє свій підпис і підтверджує його особистим друком.
- Тільки після цього зареєстрований у реєстрі документ може бути виданий замовнику.
Таким чином, готовий нотаріально засвідчений переклад повинен мати на останній сторінці напис, який відображатиме дані перекладача та мови перекладу, а також підтверджує інформацію нотаріуса про те, що особистість та кваліфікація перекладача перевірені.
Слід пам’ятати, що за наявності помилок та виправлень в оригінальному документі нотаріус не має права засвідчити його переклад.
Які папери не підлягають нотаріальному засвідченню
Відповідно до чинного законодавства не допускаються до нотаріального засвідчення переклади не здійснюється завірка вірності копій наступних паперів:
- рукописних текстів;
- роздруківок статей, інструкцій, особистого листування;
- оригіналів документів, які пошкоджені чи погано читані.
Переваги звернення до компанії Topperevod по
нотаріальному засвідченню
Бюро перекладів Topperevod понад 7 років успішно надано на ринку перекладацьких послуг. Наші перекладачі мають дипломи про здобуття вищої лінгвістичної освіти та величезний досвід роботи у цій сфері. Їхній професіоналізм дозволяє надавати клієнтам весь комплекс послуг з письмового перекладу. Звернувшись до нас, ви в короткий термін зможете зробити переклад з нотаріальним засвідченням стандартних документів, довідок з офіційних інстанцій, юридичних та фінансових паперів.
Усі перекладені документи проходять редакторську та коректорську перевірку, тому Ви можете не сумніватися у якості виконаної роботи. Ми гарантуємо дотримання термінів навіть у разі термінового перекладу, а також доступну вартість наших послуг. Співробітники агентства готові виконати переклад із нотаріальним завіренням на англійську, німецьку, французьку, польську, інші європейські та світові мови або переклад із цих мов українською (російською). У нашому арсеналі 70 мов світу, серед яких не лише популярні, а й рідкісні мови.
Ознайомитися з цінами на наші послуги можна на сайті агентства. Якщо у вас виникли питання, ви можете задати їх нашому менеджеру, з яким можна зв’язатися по телефону або через електронну контактну форму. Він надасть детальну консультацію, пояснить всі нюанси нотаріально завіреного перекладу. Замовити переклад можна, звернувшись особисто до агентства або заповнивши онлайн-форму на сайті. Усі ваші побажання та уточнення будуть враховані. Ви отримаєте точно заповнений та грамотно оформлений перекладений документ, завірений відповідно до вимог законодавства.
Завдяки нашій роботі у Вас не виникнуть проблеми в чужій країні, пов’язані з неправильним оформленням паперів. Ми гарантуємо відмінний результат. Ви залишитеся задоволені нашою роботою.
Завірений переклад – переклад завірений у нотаріальному порядку
Мінімальна вартість перекладу довідки 250 грн.
Вартість нотаріального перекладу починається від 150 грн. Ціна такої послуги залежить від кількості символів, мови, складності.
✔️ Статутні документи (статути, установчі договори, рішення, протоколи засідань, виписки з ЄДРОПУ, довідки з органів статистики, податкових органів тощо);
✔️ Свідоцтва;
✔️ Сертифікати;
✔️ Ліцензії;
✔️ довіреності;
✔️ Фінансові звіти;
✔️ баланси;
✔️ Міжнародні договори, контракти та ін.