|From 40 UAH|
|Notarization:||From 110 UAH|
|Transfer term:||From 1 day|
Many businesses need the advice of independent experts on a variety of issues related to the specifics of doing business. These consultations mostly take the form of memoranda and legal opinions.
In its structure, the memorandum has a client’s question, short answer, analysis of the problem with reference to the source and conclusion (conclusion from the information provided). Basically, this form of communication is used within one company, but in some cases such correspondence can be sent to partners. And given the current globalization, even employees of the same company may be in different countries and on different continents, speaking different languages. It is for this reason that the need to translate memoranda is increasingly needed.
Criteria for quality translation of memorandums
For a long time working with such orders, the Topperevod translation agency has compiled a list of criteria that can be used to assess the quality of the translation of memorandums :
- The general structure of the document must comply with generally accepted norms and be fully preserved.
- The problem under consideration must be clearly described.
- Lists and formatting should be used to facilitate perception in the text.
- The volume of the document does not change (only a slight deviation from the original is considered permissible).
In addition, it is necessary to take into account the specifics of the organization within which the memorandum runs. This affects the terminology used by the translator.
Topperevod Translation Agency provides written translations in 70 languages. Our company employs specialists who have extensive experience and the necessary knowledge in a variety of areas. Therefore, they can easily handle the translation of the memorandum, regardless of its use.
The translated document will meet the clear structure and general requirements for such papers.